Polski międzynarodowy

Jak zainstalować "Polski międzynarodowy"?

Instrukcja instalacji układu klawiatury.

Historia wersji

Jakie zmiany zaszły w programie od jego powstania.

Co to jest?

Polski międzynarodowy jest to układ klawiatury dla systemów Windows, dzięki któremu można w łatwy sposób wprowadzać znaki międzynarodowe (np. francuskie czy niemieckie), korzystając z normalnej, polskiej klawiatury.

Nieco dokładniej

Polski międzynarodowy pozwala na wykorzystanie normalnie nieużywanych kombinacji klawiszy, dzięki czemu dostajemy możliwość wstawiania z klawiatury symboli walut ($€¢₧₤), matematycznych (≠≈»«≥≤×), liter z akcentami circumflex (np. âîê), grave (àèì), diaeresis (ëöü), acute (áéíó), macron (āēō), cedille (çşţ), tilde (ãõĩ), liter greckich (τδηγρ) i wielu innych.

Jego przewaga nad innymi układami (np. tymi, które są wbudowane w Windows) polega na tym, że wszystkich znaków, których używaliśmy do tej pory, można używać w taki sam sposób jak dotychczas. Polskie litery wstawia się normalnie (np. ę poprzez naciśnięcie Alt+e).

Dla kogo Polski międzynarodowy?

Taki układ klawiatury na pewno przyda się wszystkim:

  • Uczniom i nauczycielom języków obcych
  • Tłumaczom
  • Matematykom – ze względu na możliwość wprowadzania symboli matematycznych i liter greckich
  • Redaktorom, dziennikarzom, pisarzom i innym osobom, które używają komputera do pisania tekstów – często zachodzi potrzeba wpisania np. nazwiska lub nazwy geograficznej zawierającej znaki z innych języków.
  • Sekretarkom i prawnikom – ze względu na możliwość łatwego wstawienia znaku paragrafu „§” (wystarczy nacisnąć Alt+p)
  • Wszystkim osobom, które choć raz miały potrzebę użycia znaków z innych języków

Ponieważ Polski międzynarodowy zupełnie nie przeszkadza w normalnym korzystaniu z komputera, każdy może go mieć zainstalowanego na stałe i używać tylko gdy zajdzie taka potrzeba.

Powtórzę: Polski międzynarodowy nie zmienia sposobu wprowadzania znaków, klawiatura zachowuje się w taki sam sposób jak dotychczas (nadal wszystkie litery i inne znaki możemy wprowadzać normalnie). Jedyna różnica jest taka, że po naciśnięciu odpowiedniej kombinacji klawiszy, mamy możliwość wprowadzania znaków z innych języków. Jest to zatem rozszerzenie możliwości klawiatury, bez zmiany istniejącego sposobu działania.

Do czego mi to potrzebne?

Główną zaletą tego rozwiązania jest to, że działa w każdym programie wspierającym standard Unicode, a nie tylko w Microsoft Word. Możemy więc bez problemu napisać maila po francusku w swoim programie pocztowym lub pisać posty na obcojęzycznym forum internetowym czy blogu, korzystając z dowolnej przeglądarki internetowej. Możemy również porozmawiać z obcokrajowcem przez Skype lub inny komunikator. We wszystkich programach używamy tych samych kombinacji klawiszy.

Przykład użycia

Załóżmy, że piszemy wiadomość e-mail do znajomego i chcemy napisać zdanie „Taizé to miejscowość we Francji, w departamencie Saône-et-Loire.” Normalnie musielibyśmy skorzystać z tablicy znaków i skopiować litery „é” oraz „ô”, a potem wkleić je do wiadomości. Innym sposobem byłoby skorzystanie z funkcji „Wstaw symbol” w programie Microsoft Word, a następnie przeniesienie wstawionych znaków do wiadomości. Możemy również zainstalować na chwilę francuski układ klawiatury i próbować „na ślepo” wpisać te znaki (francuska klawiatura bardzo różni się od naszej i sądzę, że nieprędko udałoby się znaleźć literę „é”, która kryje się pod klawiszem „2”).

Mając Polski międzynarodowy wstawienie takich znaków nie stanowi problemu. Aby wstawić „é”, wystarczy nacisnąć kombinację klawiszy Alt+/, a potem e. Natomiast „ô” wstawimy naciskając Alt+’, a następnie klawisz o. Robi się to naprawdę o wiele prościej i szybciej niż się wydaje.

Z jakimi programami współpracuje

Polski międzynarodowy umożliwia wprowadzanie znaków międzynarodowych we wszystkich aplikacjach Windows, które obsługują standard Unicode. Obecnie niemal wszystkie programy posiadają tę funkcję – np. Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook i inne), pakiet LibreOffice, przeglądarki internetowe takie jak Chrome, Firefox, Internet Explorer i inne, nawet windowsowy Notatnik.

Pobierz i wypróbuj

Układ klawiatury Polski międzynarodowy dostępny jest całkowicie za darmo. Aby dowiedzieć się jak go zainstalować, przejdź do działu Jak zainstalować.

Licencja

Polski międzynarodowy można używać całkowicie za darmo, zarówno do celów komercyjnych jak i niekomercyjnych.

Program można kopiować i rozpowszechniać w niezmienionej formie wraz z podaniem linku do tej strony oraz nazwiska autora. Jednak najlepiej będzie jeśli po prostu podasz innym tylko link do tej strony, ponieważ znajduje się tutaj zawsze najnowsza wersja i opis tego programu.

Autorem układu klawiatury „Polski międzynarodowy” jest Arkadiusz Robiński. Sprzedaż bez zgody autora zabroniona.

Jak zainstalować "Polski międzynarodowy"?

Instrukcja instalacji układu klawiatury.

Historia wersji

Jakie zmiany zaszły w programie od jego powstania.

 

34 komentarze do “Polski międzynarodowy

  1. Józek

    Świetny układ klawiatury ! Zawsze szukałem czegoś takiego :) W końcu mogę szybko i wygodnie pisać w obcych językach ;)

    Dzięki Ci! ;)

    Odpowiedz
  2. Maciupeq

    Fajna sprawa, ale widzę pewne braki. Nie znalazłem np czeskich liter.
    W wersji następnej przydałyby się znaki fonetyczne i znak copyleft.

    Odpowiedz
    1. qqq23

      Jeśli tu jeszcze zaglądasz:
      W jaki sposób w 2007 roku chciałeś do tego układu dodać copyleft, skoro znak formalnie istnieje w Unicode dopiero od 2018, do dziś (2021) nie jest obsługiwany przez większość systemów operacyjnych i przeglądarek, a do MSKLC nie można go wstawić z uwagi na fakt, że z uwagi na 5-cyfrową numerację (1F12F) przekracza dopuszczalny dla tego programu zakres Unicode (0000–FFFF)?

      Odpowiedz
  3. adamek

    Świetne! W polskiej klawiaturze w Linuksie można w podobny sposób wprowadzać niektóre znaki międzynarodowe, ale chyba mniej i w bardziej zagmatwany sposób. Teraz tylko czekać aż układ zauważą producenci klawiatur.

    Odpowiedz
  4. tracek

    Znakomity i bardzo przydatny program – końgratulejszyns! Od teraz mogę bezboleśnie pisać formuły matematyczne z francuskim komentarzem bez TeXa :).

    Odpowiedz
  5. mietek

    Wspaniałe rozwiązanie problemu szukania czcionek specjalnych co nie raz się każdemu zdarza – gratuluję autorowi !

    Odpowiedz
  6. Marcin

    Mimo, że zainstalowałaś klawiaturę, musisz ją sobie dodać (by uzywać)
    Panel sterowania -> Zegar i język -> Opcje regionalne i językowe -> zokłądka Klawiatury i języki -> Zmień klawiatury -> Dodaj i tam wyszukaj „polski międyznarodowy”
    Dodaj, ustaw jako domyślny (najlepiej wyłączyć autodopoasowywanie oraz skrót klawiaturowy do przełączania klawiatur, albo po prostu inne klawiatury usuń, jak autor sugeruje).
    Ja mam Vistę 64 bit i też używam Open Office’a.
    Pozdrawiam i dzięki za „Polski międzynarodowy” :)

    Odpowiedz
  7. Kamil

    Bardzo przydatne w pracy tłumacza, trzeba tylko przyzwyczaić się do nowych ustawień, ale na pewno będzie to lepsze niż ciągłe przełączanie układów z polskiego na hiszpański i odwrotnie.

    Gratuluję świetnego pomysłu!

    Odpowiedz
  8. Grzegorz

    Jasne (!?!) w ogóle nie działa.Mam Win.X Profi mce. klawiatura jest zainstalowana i dodana do panela sterowania – w pasku języka pokazuje się Polski międzynarodowy (v.1.3)
    GF

    Odpowiedz
  9. anna hanna

    Genielnie! Działa na Windows XP x86
    Panie Arkadiuszu, jak Pan to zrobił? é?É
    Dziękuję

    Odpowiedz
  10. anna hanna

    Byłabym wdzięczna za informacje na podanego maila (raczkuję jako programistka Windows). Przepraszam za zduplikowany pierwszy komentarz, niechcący coś mi się wcisnęło :/

    Odpowiedz
  11. kuba

    Witam! Mam Vistę 32bit. Zainstalowałem, dodałem do usług tekstowych i języków, usunąłem „polski programisty” tak, że teraz mam na liście tylko „polski międzynarodowy 1.3”, który ustawiłem jako domyślny, uruchomiłem na nowo komputer i nadal skróty nie działają…

    Odpowiedz
  12. Marek Retlewski

    Super sprawa. Mam winXP. Uczę się francuskiego i innych języków, m.in. węgierskiego. To niezwykła pomoc. Z węgierskiego przydałyby się jeszcze długie umlauty. Może w następnej wersji. Dziękuję.

    Odpowiedz
  13. martyna

    Aplikacja wydaje się być świetna, ale u mnie nie działa. Mam Windowsa 7. Usunęłam wszystkie inne klawiatury, jest tylko ta. Zamiast a z akcentem aigu czy grave wychodzi 'ą. Zamiast c cedille – ć. Co zrobiłam źle albo co muszę jeszcze zrobić?

    Odpowiedz
  14. Pingback: ABC Typografii | Grafika Netkata

  15. ES

    I jeszcze dla tłumaczy. Dla tłumaczy to rozwiązanie doskonałe.
    Wszystkim polecam tę klawiaturę :-)

    Odpowiedz
  16. Michał „Tarnoob” Tarnowski

    Mam nadzieję, że mimo upływu lat zostaną dodane polskie cudzysłowy („ “), myślniki (—) i twarde spacje. To właśnie najczęściej potrzebne znaki niedostępne na zwykłej klawiaturze.

    W dokumentacji poprawiłbym też listę znaków, np. najpierw podawał symbole zmiennych (ƒ, °, µ), potem relacje (≈, ≠, ≤, ≥), operatory dwuargumentowe (× itp.), jednoargumentowe (∂, ∫) i inne znaki.

    Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *